青島大劇院:七幕人生《音樂之聲》中文版
七幕人生《音樂之聲》中文版
演出單位: 七幕人生《音樂之聲》劇組
演出城市: 青島
演出地點: 青島大劇院-歌劇廳
演出時間: 2017-03-11 14:30
其它場次
2017-03-11 19:30 青島大劇院-歌劇廳
演出介紹
劇目介紹
這可能是唯一一部所有歌曲都能讓中國觀眾忘情跟唱的音樂劇,傳唱半世紀的不朽名作,跨越三代人的美好回憶。
《音樂之聲》中文版2016溫暖回歸
享譽全球的音樂劇《音樂之聲》由音樂劇大師理查德·羅杰斯和奧斯卡·漢默斯坦二世聯手創作,是這對音樂劇“黃金搭檔”的封山之作,由馮·特拉普一家的真實經歷改編,一經問世就大受歡迎,在此后將近六十年的時間里數次復排,并被翻譯成十余種語言,在世界各地長演不衰。
回望劇目歷史,《音樂之聲》已經當之無愧地成為20世紀最重要、最成功的音樂劇之一!兑魳分暋肥且徊坑哪溨C、真摯動人的作品,她用音樂謳歌了“愛”這個人類永恒的母題——情人之愛、父子之愛、家國之愛——并由此衍生出一系列早已耳熟能詳、卻依舊打動人心的故事。
《音樂之聲》的故事發生在1938年的奧地利薩爾茨堡,年輕活潑的修女瑪利亞到退役海軍上校馮·特拉普家照顧他的七個孩子。
頑劣不堪的孩子們在瑪利亞的引導下,重新找回了對音樂的熱愛和家庭的溫暖。
而原本冷漠嚴厲的特拉普上校,也被瑪利亞的純潔善良吸引,兩人墜入愛河,終成眷屬。
面對納粹的威脅,上校和瑪利亞帶著孩子們,用音樂表演作為掩護,在修女們的幫助下,成功地翻越阿爾卑斯山,奔向自由與幸福。
青春靚麗的瑪利亞,正義威嚴的特拉普上校,活潑可愛的孩子們,壯美的阿爾卑斯山景色,動人的音樂和對祖國與自由的熱愛……
【傳唱半世紀的不朽名作】
1959年,這部日后享譽全球的音樂劇首次登上百老匯的舞臺,并獲得了包括“最佳音樂劇”“最佳女主角”在內的5項托尼獎大獎。
1960年,《音樂之聲》首張音樂專輯在billboard排行榜連續16周蟬聯最受歡迎專輯榜首。
1965年,在百老匯和倫敦西區上演接近4000場后,《音樂之聲》被改編成電影。之后隨著電影被介紹到中國,劇中出現的《孤獨的牧羊人》《雪絨花》《哆來咪》等歌曲成為了幾代人的共同回憶。在國人尚不知道“音樂劇”為何物的年代,悄悄地為許多年輕人開啟了新世界的大門。
2016年,百老匯音樂劇《音樂之聲》中文版,由英文原版《音樂之聲》版權方(THE SOUND OF MUSIC is presented through special arrangement with R&H Theatricals and Broadway Asia Company)授予七幕人生,并與保利劇院管理有限公司、保利演出公司聯合出品制作。
【跨越三代人的美好回憶】
普通觀眾:“一部長演不衰的百老匯音樂劇,1959年于美國紐約首演后便風靡一時。此后,該劇贏得了包括最佳音樂劇在內的6項托尼大獎。1965年,《音樂之聲》電影被搬上銀幕,一舉榮獲第38屆奧斯卡金像獎十項提名,并獲得最佳影片、最佳導演等五項大獎,寫下了好萊塢影壇歷史性的一頁。后來更是被評為全球最受歡迎的音樂劇。一部能讓人情不自禁跟著音樂搖擺的音樂劇,整個劇目中的22首歌人們都耳熟能詳。不管是俏皮可愛的《孤獨的牧羊人》還是柔情溫暖的《雪絨花》,亦或是極富團隊精神的《哆來咪》,每一首都能讓人回憶起最初接觸到英文歌曲的新鮮和激動,回憶起那些單純快樂、美好幸福的青春時光。 ”
豆瓣網友:“說它容易被遺忘,是因為既沒有戰爭場面又沒有死人,根本沒有正面描述戰爭,當提起二戰背景的電影,很難想起它來。比如上面的列表中600多部電影都沒有列上它。在我印象中,它是Maria和孩子們穿著舊窗簾做的衣服在山坡上原野上唱歌,在城市中心的廣場上唱歌,在客廳里為聚會的客人們唱歌,一邊耍著木偶們一邊唱歌,在逃跑當晚的藝術節上手拉著手唱歌。是大女兒在后院花園的涼亭里和男孩子約會,是小女兒唱完最后一句歌詞趴在樓梯上睡去,是Maria第一次見到 Von Trapp, 他質疑她的衣著,她說入修道院是將常人衣服都捐給了窮人,只剩下這一身,他說這身怎么沒有捐,她道,因為窮人都不要呀--她毫無羞澀卑怯的臉,猶勝自知貧苦而不屈服的簡愛,多的是天真和光明。”
騰訊評論:“毋庸置疑,你一定能哼出許多《音樂之聲》中的經典歌曲,有些可能還是你學會的第一首英文歌。俏皮可愛的《孤獨的牧羊人》,柔情溫暖的《雪絨花》,還有極富團隊精神的《哆來咪》……像這樣一部擁有這么多著名唱段的音樂劇在全世界范圍內都是少之又少的。如果你以為看一部音樂劇正確坐姿是正襟危坐,正確裝扮是西裝革履,那么其實《音樂之聲》會洗刷你固有的觀念,因為它是歡樂動情的。被氣氛感染之余,你可能隨時都想張開嘴,跟著一起唱起來。”
鳳凰娛樂評論:“一提起《音樂之聲》這部音樂劇,很多人不僅看過,而且對該劇里的歌曲還能哼唱兩句。尤其是里面那首極富團隊精神的《哆來咪》,更是耳熟能詳。它就像是一個經久不衰的童話故事,自上個世紀六十年代起,一代代傳下來,傳到今天。每一個看過這部劇的人都會情不自禁被劇里傳遞的滿滿的愛所感染。”
央視網評論:“這部經典的音樂劇引發了演員與觀眾的數次大合唱,臺上天真可愛的小演員與22首耳熟能詳的歌曲成為了觀眾們最大的興奮點,臺上臺下的溫情氣氛融為一體,毫無疑問是近年經典音樂劇中最具感染力、最親民的體驗。22首經典歌曲,將《音樂之聲》的‘可以唱K的音樂劇’美名牢牢坐實。到場的觀眾年齡層跨度極大,既有60多歲的來重溫記憶的老年伴侶,也有不少90后00后,更多的是帶著孩子而來的家庭!
【享譽全球】
1961 首個澳大利亞版問世,并發行本劇的首張海外唱片
1966 波多黎各版問世
1968 西班牙語版問世
1988 日語版問世
1993 瑞典版問世
2005 奧地利版問世
2008 巴西版和荷蘭版陸續上演
2010 英文版在巴黎上演
2011 阿根廷版問世,同年也進行了西班牙巡演
2014 韓國版、南非版、陸續問世
2015 泰國版問世
【獲獎情況】
1960年 托尼獎
最佳音樂劇(Best Musical)
最佳女主角(Best Actress in a Musical)
最佳女配角(Best Featured Actress in a Musical)
最佳舞美設計(Best Scenic Design)
最佳編曲(Best Conductor and Musical Director)
1965年 奧斯卡獎
最佳影片(Best Picture)
最佳導演(Best Director)
最佳音效(Best Sound Mixing)
最佳剪輯(Best Film Editing)
最佳原創音樂(Best Music, Scoring of Music)
1965年 金球獎
音樂/喜劇類最佳影片(Best Motion Picture–Musical or Comedy)
音樂/喜劇類最佳女主角(Best Motion Picture Actress–Musical or Comedy)
【中文版溫暖回歸】
百老匯著名導演作品
約瑟夫 格雷夫斯 Joseph Graves
美國著名戲劇導演,莎士比亞戲劇專家。從2002年開始在中國生活,任北京大學外國戲劇與電影研究所藝術總監。約瑟夫·∙格雷夫斯主要在美國和英國從事戲劇及電影方面的導演、表演和寫作工作,在法國、德國、意大利、新西蘭和中東地區也留下過他工作的足跡。他導演的話劇、歌劇和音樂都曾作為重點劇目登上西方舞臺,從英格蘭的倫敦西區到美國的紐約和洛杉磯。除此之外,他的導演作品還遍布英美的地方劇院以及莎士比亞戲劇節。代表作有《我,堂吉訶德》、《屋頂上的提琴手》、《一個人的莎士比亞》、《俄克拉荷馬》、《窈窕淑女》、《伊利亞特》、《箱子里的人》等。
國內最強譯配大師
程何 Vivi Cheng
畢業于清華大學,數年來長期從事大型音樂劇歌詞譯配工作,主導或參與過國內至今本土化的所有百老匯大型音樂劇的歌詞譯配,曾與譯配大師薛范先生合作并受其指導。擁有國內領先的音樂劇本地化經驗。譯配作品包括音樂劇《變身怪醫》《吉屋出租》(工作坊制作),《媽媽咪呀》中文世界首演版,《貓》中文世界首演版,《我,堂吉訶德》,《一步登天》,《Q大道》中文世界首演版等。
中音在線:在線音樂學習門戶